━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000031054.html☆
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html★
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━
・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。
・著書案内:日本が幸せになれるシステム:
グラフで学ぶ、年金・医療制度の守り方(著者:矢口 新、ペーパーバック版)
65のグラフデータで学ぶ、年金・医療制度の守り方(著者:矢口 新、Kindle Edition)
・著書案内:日本が幸せになれるシステム問題集
日本経済の病巣を明らかにするための57問(著者:矢口 新、Kindle Edition)
・Book Guide:What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?:
(Arata Yaguchi: Paperback)
How to protect the pension and medical care systems (Arata Yaguchi: Kindle Edition)
・Quiz Book: What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?:
57 questions to reveal the problems of the Japanese economy (Arata Yaguchi: Kindle Edition)
【成人の日】
(1/13:
【新たな気候ゴールドラッシュ:空から炭素を取り除く】
(1/14:参照)The New Climate Gold Rush: Scrubbing Carbon From the Sky
As countries around the world continue to pump planet-warming pollution into the skies, driving global temperatures to record levels, the financial world is racing to fund the emerging field of carbon dioxide removal, seeking both an environmental miracle and a financial windfall.
Companies working on ways to pull carbon dioxide from the air have raised more than $5 billion since 2018, according to the investment bank Jefferies. Before that, there were almost no such investments.
《マーケットでよくでる単語・表現》
pump 大量に供給する
windfall 棚ぼた利益
《日本語訳》
世界中の国々が地球を温暖化させる汚染物質を空に大量に放出し続け、地球の気温を記録的水準にまで上昇させるなか、金融界は二酸化炭素除去という新興分野に資金を供給しようと競い、環境問題の奇跡と金銭的な棚ぼた利益の両方を追い求めている。
大気から二酸化炭素を取り抜く方法を研究している企業らは、2018年以降50億ドル以上を調達したと、投資銀行ジェフリーズが述べた。それ以前は、このような投資はほとんどなかった。
関連:Arctic tundra becoming source of carbon dioxide emissions
【トランプ、関税と海外収入を徴収する「対外歳入庁」を創設へ】
(1/15:参照)Trump says he’ll create ‘External Revenue Service’ to collect tariffs, foreign revenue
President-elect Donald Trump on Tuesday said that he will create an “External Revenue Service” to collect “Tariffs, Duties and all Revenue from Foreign sources.”
Trump did not give any further details about the proposed government entity.
Currently, U.S. Customs and Border Protection is responsible for collecting tariffs.
“For far too long, we have relied on taxing our Great People using the Internal Revenue Service (IRS),” Trump wrote in a Truth Social post.
《マーケットでよくでる単語・表現》
tariff 関税
duty 税金
entity 存在物
《日本語訳》
ドナルド・トランプ次期大統領は火曜日に、「対外歳入庁 」を創設すると述べた。「関税、税金、海外からのすべての収入 」を徴収するためだ。
トランプ氏は、提案した政府組織について、それ以上の詳細は語らなかった。
現在、関税の徴収は米国税関と国境警備局の責任分野だ。
「あまりにも長い間、我々は内国歳入庁(IRS)を使って偉大な米国民に課税することに頼ってきた」と、トランプ氏はトゥルース・ソーシャルの投稿に書いた。
関連:World Readies for Trump Tariffs Even Before His White House Return
関連:Trump Plans ‘Energy Dominance’ Executive Orders After Inauguration
関連:How Much Would Buying Greenland Cost?
【中国政府関係者ら、イーロン・マスクへのティックトック売却の選択肢を議論】
(1/16:参照)China Officials Discuss Option of TikTok Sale to Elon Musk
Chinese officials, facing a looming U.S. TikTok ban, have internally discussed options including the possibility of allowing a trusted non-Chinese party such as Elon Musk to invest in or take control of TikTok’s U.S. operations, people familiar with the discussions said.
China has protested a U.S. law that would ban TikTok in the U.S. unless its Beijing-based parent, ByteDance, divests itself of the operation. The Supreme Court last week seemed inclined to let the law stand. It goes into effect on Sunday unless the court issues a stay.
《マーケットでよくでる単語・表現》
divest 剥奪する
incline 傾斜する
stand 有効である
go into effect 実施される
issue a stay 延期命令を出す
《日本語訳》
中国当局者らは、米国でのティックトック禁止令が迫る中、イーロン・マスク氏のような信頼できる非中国人がティックトックの米国事業に投資したり、経営権を握ったりすることを許す可能性を含む選択肢について政府内で議論してきたと、消息筋らが述べた。
中国は、北京拠点の親会社バイトダンスがティックトックの運営から手を引かない限り、米国内でのティックトックを禁止するという米国の法律に抗議している。最高裁判所は先週、この法律を容認する意向を見せた。この法律は、裁判所が延期命令を出さない限り、日曜日に施行される。
関連:TikTok preparing for U.S. Sunday shutdown, sources tell Reuters
関連:The great social media migration: Sudden influx of US users to RedNote connects Chinese and Americans like never before
関連:RedNote: What to know about the Chinese app TikTok users are flocking to
【保険会社の規則変更でカリフォルニア州の住宅所有者らがロス火災の責任を負う】
(1/17:参照)Insurers’ Rule Change Puts California Homeowners on the Hook for L.A. Fire
A little-noticed rule change last year by California’s insurance regulator will likely shift a large chunk of the cost of the Los Angeles wildfires to homeowners across the state.
Pushed by insurers, the change puts California homeowners on the hook to pay directly toward the cost of rebuilding from very large disasters through even fatter insurance bills--whether they were exposed to the L.A. fire or not.
“That would be a huge wake up call for Californians because they have no idea that the rules have changed,” said Dave Jones, a former California insurance commissioner.
《マーケットでよくでる単語・表現》
chunk 大きな塊
on the hook 困難な立場に置かれて
expose さらす
wake up call 注意喚起
《日本語訳》
カリフォルニア州の保険規制当局により昨年行われたあまり知られていない規則変更により、ロサンゼルスの山火事による費用の大部分が同州全体の住宅所有者らに転嫁されることになりそうだ。
保険会社らが圧力をかけたこの変更により、カリフォルニア州の住宅所有者は、非常に大きな災害からの再建費用を、さらに高額な保険金によって直接支払うという困難に見舞われる。彼らがロサンゼルスの火災に遭った、遭わなかったにかかわらずだ。
「カリフォルニア州民はルールが変わったことなど全く知らないので、彼らには大きな警鐘となるだろう」と、前のカリフォルニア州の保険コミッショナーのデーブ・ジョーンズ氏は述べた。
関連:The Armed Homeowners Defying the Rules of L.A.’s Burn Zones
関連:California utility faces billions in claims for fire damage even if it did nothing wrong
関連:The Extraordinary Defense of the Getty Museum Against the L.A. Fires
【中国は必要以上の自動車生産。今こそ淘汰の時】
(1/18:参照)China Makes More Cars Than It Needs. Now, It’s Shakeout Time
Excess capacity among carmakers in China is driving the world’s largest auto market into a shakeout phase.
Overall, car sales in China rose 5.5% last year to 22.9 million vehicles, the China Passenger Car Association said Thursday. Yet that demand is far short of the capacity companies have built up, leading them to cut prices and push into overseas markets to stay in the game.
“The period from 2025 to 2027 marks the elimination round in the automotive industry,” wrote He Xiaopeng, the chief executive of electric-vehicle maker Xpeng, in an internal letter dated Dec. 31 that was seen by The Wall Street Journal. “Competition in 2025 will be fiercer than ever.”
《マーケットでよくでる単語・表現》
shakeout 淘汰
elimination 排除
on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。
《日本語訳》
中国では自動車メーカーらの過剰生産能力が、世界最大の自動車市場を淘汰の局面に追い込んでいる。
全体では中国の自動車販売台数は昨年5.5%増の2290万台だったと、中国乗用車協会が木曜日に発表した。しかし、その需要は各社が積み上げてきた生産能力をはるかに下回っているため、各社は値下げを行い、海外市場に進出することで競争に留まろうとしている。
「2025年から2027年までの期間は、自動車産業における排除の時期となる」と、電気自動車メーカー・シャオペンの最高経営責任者ヒー・シャオペン氏が述べたことが、ウォール・ストリート・ジャーナルが閲覧した12月31日付の社内文書で分かった。「2025年の競争はこれまで以上に激しくなるだろう」。
関連:China Reins In Its Once-Freewheeling Finance Sector With Purges and Pay Cuts
関連:Apple has worst day since August following reports of China, AI struggles
また、来週!
-------- Seminar on Trading --------
「毎日、数行!マーケット情報で学ぶ経済英語!」時代に役立つ英語と、相場の知識。日々の海外市場のニュースを通じて、英語を学びましょう。経済、相場英語の解説を「生き残りのディーリング」の著者が解説。
☆無料(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000142830.html ☆
一週間のまとめはブログでも読めます:https://ameblo.jp/dealersweb-inc/
---------------【 TPA inc. 】---------------
・著書案内:日本が幸せになれるシステム:
グラフで学ぶ、年金・医療制度の守り方(著者:矢口 新、ペーパーバック版)
65のグラフデータで学ぶ、年金・医療制度の守り方(著者:矢口 新、Kindle Edition)
・著書案内:日本が幸せになれるシステム問題集
日本経済の病巣を明らかにするための57問(著者:矢口 新、Kindle Edition)
・Book Guide:What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?:
How to protect the pension and medical care systems (Arata Yaguchi: Kindle Edition)
・Quiz Book: What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?:
57 questions to reveal the problems of the Japanese economy (Arata Yaguchi: Kindle Edition)
【執筆者著書紹介】
-------- Seminar on Trading --------
毎日、数行! マーケット情報で学ぶ経済英語!
☆無料(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000142830.html ☆
一週間のまとめはブログでも読めます:https://ameblo.jp/dealersweb-inc/
---------------【 TPA inc. 】---------------